Tłumaczenie "zaprosić na" na Rosyjski


Jak używać "zaprosić na" w zdaniach:

Baronowo, wysłali mnie, bym spytał, czy możemy panią zaprosić na drinka.
Баронесса, меня попросили узнать не согласитесь ли вы выпить с нами.
Wtedy kazali mi zaprosić na lunch Franka Burroughsa.
Тогда они попросили меня пообедать с Фрэнком Барроузом.
Odczekałbym 24 godziny, a potem zadzwonił, żeby cię zaprosić... na kawę... na drinka, na obiad... albo do kina... dopóki śmierć nas nie rozłączy.
И не прошло бы суток, как я бы позвонил вам и спросил: "Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
Pozwól się zaprosić na kolację, żebyśmy mogli o tym porozmawiać.
Позволь мне пригласить тебя на обед, и мы поговорим об этом.
Chcielibyśmy Cię zaprosić, na wieczorny obiad.
Мы просто хотели пригласить тебя на ужин.
Chce mnie zaprosić na pożegnalny lunch jutro w południe.
Он хочет завтра пообедать со мной на прощание, в полдень
Nie miałem odwagi by ją zaprosić na randkę, ale zadedykowałem jej piosenkę w 9 klasie na pokazie talentów.
Я не набрался храбрости позвать её на свидание, но посвятил ей песню в шоу талантов девятого класса.
Moglibyście chociaż raz mnie zaprosić na Wieczór Smokingów.
Хоть бы раз позвали меня на Вечер Смокингов.
Chciałam cię zaprosić na drinka i spytać czy założysz ze mną własną galerię?
Я собиралась угостить тебя и просить открыть совместную галерею.
/Claire Smith i Lorenzo Bartolini /mają zaszczyt zaprosić na swój ślub...
Клэр смит и Лоренцо Бартолини С радостью сообщают о своей свадьбе.
Cooper chce mnie zaprosić na Śnieżny Bal, ale nie dzwoni.
Купер хочет пригласить меня на бал, но он никогда не звонит.
Chciałam cię zaprosić na to przyjęcie.
Так вот, я приглашаю тебя на вечеринку.
Kto zapomniał mnie zaprosić na rodzinny zjazd?
Кто забыл пригласить меня на семейное собрание?
Chciałam cię zaprosić na filiżankę herbaty.
Я хочу пригласить тебя завтра к нам в дом на чай.
Da się pan zaprosić na lunch w następnym tygodniu?
Позволите пригласить вас на обед на неделе?
Może przed wyjazdem dasz się zaprosić na kawę?
Может, перед этим выпьешь со мной чашечку кофе?
Pewnie chce cię zaprosić na jakąś kolację.
Думаю, он хочет пригласить тебя, понимаешь, на обед.
Chciałbym państwa zaprosić na czwarty, doroczny tydzień miodowy rodzin mieszanych!
Я приветствую всех вас на нашем празднике смешанных семей.
Minęły trzy miesiące nim dał się zaprosić na kolację.
Я три месяца не мог притащить его к нам на ужин.
Mam ich zaprosić na "Przedstawienie Dona Drapera"?
Пригласить их на "Театральный ужин Дона Дрэйпера"?
Chcę cię zaprosić na kolację i przedstawić mojej rodzinie.
Хорошо. Ты согласна как-нибудь поужинать с моей семьёй?
Nawet jeśli chcesz mnie zaprosić na kawę, muszę odmówić dla twojego dobra.
Да. Если бы ты даже захотела угостить меня кофе, я бы отказался для твоего же блага.
Tony zapytał mnie czy może mnie zaprosić na drinka,
Тони сказал мне: «Джон, могу я угостить тебя в баре?
Chciałabym więc zaprosić na scenę Evana Granta, który jest jednym z zeszłorocznych mówców, który zgodził się życzliwie pomóc mi zademonstrować co udało nam się opracować.
Сейчас я хочу пригласить на сцену выступавшего здесь в прошлом году Эвана Гранта, который любезно согласился помочь мне с демонстрацией нашей разработки.
1.5736680030823s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?